Edited by Mary Ann Caws
This is a well organized book of translations of French cubist poet, Pierre Reverdy. Just out from the NYRB Poets series, this collection has some of the usual suspects of Reverdy translation such as Kenneth Rexroth (now back in print here mind you) and Ron Padgett, but also some exciting translations by John Ashbery and Frank O’Hara, which is worth the price alone. Reverdy’s poems are stripped down, with lines often simply containing objects of a still-life with touches of far-reaching magical energy. ––Recommended by Jackson
A poem by Reverdy is a spiritual fact: everything that makes up the human being—sensations, feelings, other men and women—has been passed through the filter of poetry.
My heart is in my/pocket. It is Poems by Pierre Reverdy.
The poet seems to evaporate, to vanish into the haunted country he has created, as if Reverdy had emptied the space of the poem in order to let the reader inhabit it.
Reverdy, with Paul Eluard … is the purest of the writers of his time.